สารบัญปัญหาคาใจ > หมวด : อัล-กุรอาน และ อัล-หะดีษ

การแปลคำว่า \"รายงานจาก\" กับ \"บันทึกโดย\"

(1/1)

as-satuly:
อัสสลามุอะลัยกุม
ผมสงสัยคำอาหรับคำว่า  رَوَى - يَرْوِيْ - رِوَايَةً  มีความหมายเชิงว่า \"อ้างอิง, รายงาน, เล่าบอก\"  ซึ่งคำนี้จะถูกใช้ในการรายงานหะดีษต่าง ๆ ของท่านนบี (ศ็อลลัลลอฮุอะลัยฮิวะซัลลัม)  ซึ่งจะใช้อยู่สองตำแหน่ง ก็คือ
 
1.  \"เล่าหรือบอกโดยใคร? จนไปถึงท่านนบี\"  
2.  \"รวบรวมหรือบันทึกโดยใคร?\"  

ตัวอย่างเช่น  عن أبي هريرة (..........จากท่านอบีฮุร็อยเราะฮ์)  กับ  رواه البخاري  (..........โดยอัลบุคอรีย์)  เป็นต้น  ซึ่งที่ผมเคยเห็นมา เช่น บ้างก็ใช้ \"รายงานจาก...\" กับ \"รายงานโดย...\",  และบ้างก็ใช้ \"เล่าจาก...\" กับ \"รายงานโดย...\",  และบ้างก็ใช้ \"รายงานจาก...\" กับ \"บันทึกโดย...\"  หรืออื่น ๆ เสมือนนั้น  

ดังนั้น อยากทราบว่า ควรแปลคำศัพท์ในสองตำแหน่งดังกล่าวนี้ว่าอย่างไรดี  หรือที่กล่าวมานั้นสามารถใช้ได้ทั้งหมด หรือมีข้อเสนอแนะประการใด - วัลลอฮุอะอฺลัม

อาลี เสือสมิง:
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
الحمدلله والصلاة والسلام على رسول الله وبعد

เอาแบบสรุปง่ายๆ ก็แล้วกันครับว่า
- รายงานจาก , เล่าจาก หรือ จาก... นั้นมักใช้กับผู้รายงานหะดีษสูงสุด (الراوى الأعلى) ซึ่งเป็นบุคคลที่อยู่ปลายสายรายงานก่อนที่จะมีสำนวนอ้างถึงท่านรสูล (ศ็อลลัลลอฮฺอะลัยฮิวะซัลลัม) ผู้รายงานสูงสุดนี้ก็เช่น บรรดาเศาะหาบะฮฺ (ร.ฎ.) ที่เล่าอัล-หะดีษจากท่านรสูล (ศ็อลลัลลอฮฺอะลัยฮิวะซัลลัม) นั่นเอง เช่น อบูฮุรอยเราะฮฺ (ร.ฎ.) เป็นต้น


- รายงานโดย , บันทึกโดย ส่วนมากมักจะใช้กับผู้บันทึกอัล-หะดีษที่เป็นต้นของสายรายงาน กล่าวคือ อยู่ที่ปลายสายรายงานอีกด้านหนึ่งซึ่งเป็นผู้บันทึกอัล-หะดีษ ตรงกลางก็คือ สายรายงาน


(رِجَالُ السَّنَدِ) และปลายอีกด้านหนึ่งก็คือผู้รายงานสูงสุดนั่นเอง ดังนั้น เมื่อเรากล่าวว่า รายงานโดย อัล-บุคอรี หรือ บันทึกโดยมุสลิม นั่นก็หมายความว่าปลายของสายรายงานด้านนี้เริมต้นที่การบันทึกอัล-หะดีษ และสายรายงานของอิหม่ามทั้งสองท่านในตำราเศาะฮิหฺของท่านทั้งสองนั่นเอง

والله ولي التوفيق

นำร่อง

[0] ดัชนีข้อความ

Go to full version