คำว่า “ซิลวา” ในภาษาอาหรับที่ถูกต้องน่าจะเป็นคำว่า ซัลวา , สัลวา (سَلوى) มีความหมายว่า ทุกสิ่งที่ทำให้ความเศร้าหมองหมดไป , สิ่งที่ปลอบประโลมใจทำให้คลายความกังวล , น้ำผึ้ง (เพราะความหวานของน้ำผึ้งทำให้เกิดความสบายใจเวลาที่กินน้ำผึ้ง) , นกชนิดหนึ่งคล้ายนกกระทาหรือนกคุ่ม เรียกนกชนิดนี้ว่า สุมานา (السُّمَانى) นกสัลวาเป็นนกที่พระองค์อัลลอฮฺ (ซ.บ.) ทรงประทานให้แก่ชาวอิสราเอลควบคูกับอัล-มัน (المَنُّ) หรือน้ำตาลฟ้าที่คล้ายน้ำตาลไหมหรือปุยฝ้าย ชื่อ สัลวา (سَلوى) นี้มีความมหมายดีสามารถนำมาตั้งชื่อลูกผู้หญิงได้ครับ
ส่วนคำว่า “ซิลวา” นั้นไม่พบในพจนานุกรมภาษาอาหรับ น่าจะเป็นภาษาโปรตุเกสหรือสเปนอย่างที่เป็นชื่อของนักฟุตบอลมากกว่า ส่วนคำว่า “ZYVA” น่าจะอ่านว่า “ซิวา” แต่ก็ไม่ทราบอีกเหมือนกันว่าเป็นภาษาอะไร หากจะเทียบในภาษาอาหรับ ตัวอักษร (Z) น่าจะตรงกับตัว ซายฺ (ز) หรือตัวสีน (س) คำว่า ซิวา (زِوى) ในภาษอาหรับนั้นไม่พบ จะพบก็คำว่า ซะวา (زَوى) เป็นคำกริยา แปลว่า รวม , กำ , เลือกสรรค์ , ห้าม , และทำให้อยู่ข้างๆ ส่วนคำว่า ซิวา (سِوى) แปลว่านอกเหนือจาก หรืออื่นจาก หรือเป็นข้อยกเว้นครับ
สรุปแล้วถ้าจะตั้งชื่อเด็กผู้หญิงก็น่าจะใช้ชื่อว่า สัลวา , ซัลวา (سَلوى) ครับ
(والله ولي التوفيق)